No ratings.
EMINESCU DACA IUBESTI FARA SA SPERI IF YOU LOVE WITHOUT ANY HOPE |
DACA IUBESTI FARA SA SPERI IF YOU LOVE WITHOUT ANY HOPE Daca iubesti fara sa speri If you love without any hope De-a fi iubit vreodata To be loved back some day, Se-ntuneca de lungi pareri Long sorrows that you'll have to cope De rau viata toata Will darken your life's way. Si-ti lasa-n suflet un amar Soul's bitter sorrow the like of Si in gindiri asemeni Will too, obsess your mind, Caci o iubire in zadar For unreciprocated love, Cu moartea-i sor-de gemeni. And death are twins in kind. Dar vindecarea de dureri To heal love's pangs, is quite a task, In piept in partea stinga-i,. Within your chest's left side, De acolo trebuie sa ceri That's where you have to go to ask, Cuvinte sa te mangai Where soothing words reside. Acolo afli adapost A sanctuary you'll find in thee, Ori cate-se intample Whatever happens lately Ca s-un amor care-ar fi fost As if your love was ment to be, Viata ta s-o imple To fill your life entirely Caci un luceafar rasarit A morning star which just arose, Din linistea uitarii From the oblivion's quietness Da orizon nemarginit An infinite horizon shows Singuratatii marii Unto the sea's lonesomeness. Si ochiul tau intunecat And your eye reflects the gloom Atunci il imple plinsul, And fills with tears of crying Iar ale vietii valuri bat Life's waves are crashing with a boom, Calatorind spre dinsul To reach him up, they're trying. Si dau cadente de nespus Astounding cadence they convey Durerii tale lunge, To your recurring pain, Pe cind luceafarul e sus Meanwhile the star is up away, Ca sa nu-l poti ajunge. You can't reach its domain. Zimbeste trist cu raze reci Sad smiling sends it from above Sperantelor desarte: Yours fruitless hopes, her ray "In veci iubio-vei in veci "Forever she will be your love, Va ramanea departe" Forever far she'll stay". S-a tale zile-or fi cum sunt, Your days will be an empty shell Pustii ca niste stepe Like steppes an empty place Iar noptile de-un farmec sfant And nights of pure divine spell Ce nu-l mai poti pricepe", You can't perceive its grace". Mihai Eminescu, 1882 Translated February 14, 2008 |