It's about a lovers thought and understanding in remembrance of his lover. |
Dear my dearest, so many times I become absent- minded thinking of you. Your smile, laughter, and innermost beauty astounds me in ways that I can't begin to comprehend. The sound of your voice in your joyful moments incites me in gracious ways, which helps ease my inner turmoil’s. And the sound of your cries and pain, rips my worthless heart to the ground, which gives me the blind courage to rise to the occasion. But still, each stroke of your tear breaks the walls of my heart violently. So, I write this today, as a reminder to myself that truly there is power to solicitude, understanding, and trust, as much as there is to love. For this is the formula to preserving one’s heart. I write this in another language, to proof that the barrier of language, does not lessen the purity of this message. Till next time my dearest! Cher mon cher, tant de fois je deviens distrait de penser à toi. Ton sourire, tes rires et ta beauté la plus profonde m'étonnent d'une manière que je ne peux pas commencer à comprendre. Le son de votre voix dans vos moments de joie m'excite de façon gracieuse, ce qui contribue à apaiser mon trouble intérieur. Et le son de vos cris et de votre douleur déchire mon cœur sans valeur, ce qui me donne le courage aveugle de me montrer à la hauteur, mais chaque coup de votre larme brise violemment les murs de mon cœur. Donc, j’écris ceci aujourd’hui, pour me rappeler qu’il existe vraiment un pouvoir de sollicitude, de compréhension et de confiance, autant qu’il ya d’aimer. Car c’est la formule pour préserver son cœur. J'écris ceci dans une autre langue, pour prouver que la barrière de la langue ne diminue pas la pureté de ce message. Jusqu'à la prochaine fois mon cher! |