Look around. Let Nature nurture your Soul. I record images I sense and share them here. |
There is no emoji for Austria-Hungary. Gruber wrote the melody in the early 1800s and Mohr the lyrics. It has changed little from the original found in (which includes an audio): https://en.wikipedia.org/wiki/Silent_Night I have mixed emotions these days. As an 11 year old I sang this in German in my soprano voice. It has always been a peaceful song to me. But Christian songs/hymns are seldom truly peaceful. There's often a sense of superiority implicated in the common belief that they follow the only True Religion. White Christian Nationalism springs forth from these roots. Oberndorf bei Salzburg (where this was composed in 1818) isn't far from Braunau am Inn (where Hitler was born in 1889), 45 minutes north on Rte. B156. Peace or War ... you choose your own Path. The Thai version (which follows) has a slightly different feel than the German or English version. Stille Nacht, heilige Nacht! Alles schläft, einsam wacht (all is sleeping, alone watches) nur das traute, hochheilige Paar. (only the close, most holy Couple) Holder Knabe im lockigen Haar, (blessed Boy in curly Hair) schlaf in himmlischer Ruh, (sleep in heavenly Peace) schlaf in himmlischer Ruh. Stille Nacht! Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht (Shepherds just informed) Durch der Engel Alleluja, by the Angel's Hallelujah) Tönt es laut bei ferne und nah: (sounds it aloud from Far and Wide) Christ, der Retter ist da! (Christ the Savior is here!) Christ, der Retter ist da! Stille Nacht, heilige Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht (God's Son, oh how laughs) Lieb aus deinem göttlichen Mund, (Love out of your devine Mouth) da uns schlägt die rettende Stund, (For now the Hour of salvation strikes for us.) Christ, in deiner Geburt, (Christ, in thy Birth!) Christ, in deiner Geburt. Thai version: ยามราตรี ศรีหรรษา Night time, Sri Hansa (Silent night, holy night) มีราชามาประสูติ A king was born (All is calm, all is bright) จากสาวพรหมจารีบริสุทธิ์ from a virgin virgin [pure Brahma girl] (Round yon virgin mother and Child.) เป็นกุมารน่ารักที่สุด It's the cutest child (Holy Infant, so tender and mild,) มาเพื่อช่วยชาวโลกา come to help the people of the world (Sleep in heavenly peace,) มาเพื่อช่วยชาวโลกา come to help the people of the world (Sleep in heavenly peace,) |